The grammar of war
Said Jawad said that the deaths were a
tragedy,but could be necessary if fighters were to be defeated in Afghanistan, Pakistan and beyond.
This is a price that we have to pay if we want security and stability in Afghanistan, the region and the world,he said in Washington on Friday.Jawad’s remarks come after the US military apologised for killing four civilians, including a child, in a raid earlier this week.
. . . A 13-year-old boy who survived the US raid on his home overnight on Wednesday told Al Jazeera that his mother, brother, uncle and another female family member were killed.
A woman who was nine months pregnant was wounded and lost her baby.
— Al-Jazeera English (2009-04-13): Afghan envoy defends US raids
He wants the political stability in Afghanistan, the region, and the world. They pay the price for what he wants.
If there is a proper apology, and there is a good explanation, and that’s exactly what we have been asking from our American friends in the past … then I think the people understand,he said.
He has American friends.
He gets the apologies. He gets the explanations. They get the tragedy
that he understands.
He ought to speak for his own damn self.
Here as elsewhere, half of human decency in political thinking is just learning to keep your personal pronouns straight.