Translation from cop-speak to English

The San Antonio police department recently adopted a perfectly reasonable policy restricting the use of tasers to situations in which there isn’t any risk that somebody will get killed. Here’s part of a reader’s comment in reply to the story about the policy in POLICE: The Law Enforcement Magazine:

I think the one officer at a time is a good policy, but to deny them the use of the Taser is WRONG! What are we supposed to do, go back to the baton or billy club? Once an officer is SCARED he will resort to whatever it takes to save him/herself.

—konaron @ 10/16/2008 8:04 PM

Translation: according to konaron, cops are a bunch of twitchy, trigger-happy cowards who will resort to any kind of violence, no matter how excessive, in order to save their own skins. Therefore police department policies should indulge their violence as far as possible, even if it means letting them kill people with their non-lethal weapons.

And I’m the one who’s supposed to be running down cops?

See also:

1 reply to Translation from cop-speak to English Use a feed to Follow replies to this article · TrackBack URI

  1. Discussed at radgeek.com

    Rad Geek People’s Daily 2009-02-10 – Phil Sano v. the State in Occupied Portland:

    […] GT 2008-10-25: Translation from cop-speak to English […]

Post a reply

By:
Your e-mail address will not be published.
You can register for an account and sign in to verify your identity and avoid spam traps.
Reply

Use Markdown syntax for formatting. *emphasis* = emphasis, **strong** = strong, [link](http://xyz.com) = link,
> block quote to quote blocks of text.

This form is for public comments. Consult About: Comments for policies and copyright details.